当前位置:地名文化
沽源县境内民族语言地名的译注与整理
时间:2018-10-01   作者:任立新   来源:沽源网   点击:

  圐圙 读kū lüè,蒙古语音译词,现在多译为“囫囵”或“库伦”,字型是由“口”框住的“四方八面”,形象地表示围起来的草场,通俗地说就是网围栏。内蒙古牧民为了保护草场,用铁丝网(旧时用绳网)围住,称为“草圐圙”。
  汉语北方方言中也有这个词。作名词时一般加儿化音,读kū lüèr,意为“圆圈”或“范围”。比如可以说“画个圆圐圙儿”,“月亮四周有个圐圙儿”(月晕)等。还可以作动词,比如,将某东西圈起来可以说“把它圐圙住”。在张家口坝上一带和坝下部分农村,人们把房屋周围用墙围起来存放柴草或种瓜点豆的地方也叫做“圐圙”。
  “圐圙”一词现在多用在地名当中,如张北县的大圐圙、马圐圙,沽源县的牛场圐圙、羊圐圙等。可见这些地方曾是大量蒙古族牧民居住过的地方。
  圐圙淖 蒙古语音译词,意为方形的湖,属平定堡镇。
  脑包 参见本书《沽源的敖包》。
  营子 意为:1、蒙古人对家或村庄的称呼 。2、军营。“XX营子”这种叫法多见于我国东北。大多数叫“营子”的村镇,最早均有军队驻扎,通常是蒙古军队或满族军队。军队驻扎的地方叫“营房”或“营地”,时间长了,民间就叫成了“营子”或东北话的“营的”。军队调走后留下了平整好的地方以及初步形成的道路,便于人们生活,所以有人就在这里定居下来,逐渐形成了村镇。如莲花滩乡的大营子,西辛营乡的西辛营子、东辛营子,小河子乡的二道营子等等。
  在张家口坝上的几个县内,现在好多人在口语中习惯把每个“村子”都叫成“营子”,应另当别论。
  巴图营盘 蒙古语音译词,还译作拔都、八都、伯都、伯秃、巴特、巴特尔。意为:1、结实,坚固。如巴图葛尔(结实的手)、巴图和坦(坚固的城)。2、勇士,英雄。用这个词作名字的蒙古人很多。沽源县九连城镇有巴图营盘,意为有勇士驻守的坚固的营地。
  古力半淖 古力半,蒙古语音译词,意为三个。古力半淖意为三个湖,属九连城镇。
  古板营 古板,同“古力半”;营,如前所述,是蒙古人对家的称呼。古板营,三家的房子组成的村,现在属平定堡镇。
  单木淖 蒙古语音译词,意为盐湖,属平定堡镇。
  乌克河庙 乌克,蒙古语音译词,意为:1、饮牛。2、说话。乌克河意为饮牛的河,附近有庙。乌克河庙村属小河子乡,现在,人们习惯称之为庙营子。
  米力克图 蒙古语音译词,意为像帽子似的山。东米力克图村属莲花滩乡,现在简称米克图;西米力克图村属西辛营乡,现在简称西米克图。
  灯笼素河 灯笼素,蒙古语音译词,意为芨芨草。灯笼素河发源于张北县,流经沽源县,河岸上长着很多芨芨草。
  小格赖 格赖,蒙古语音译词,意为房子。小格赖村属黄盖淖镇。
  王保 保落,蒙古语音译词,意为泉。“安”这个读音的蒙语词是“的”的意思。王安保落,意为王家的泉,村名简化为王保,属莲花滩乡。
  五大不弄 五大,蒙古语音译词,也译为“乌达”,意为柳树。不弄,同“保落”。五大不弄意为柳树下有泉的地方,村子现在属九连城镇。
  芦草忽洞 “忽洞”同“胡同”,蒙古语音译词,意为水井,村子现在属白土窑乡。
  苏鲁滩 苏鲁1、蒙古语音译词,意为敖包边上插的“苏德”,据说苏德是成吉思汗和忽必烈用过的武器,象征着开疆拓土的辉煌 。2、满语音译词,意为荒凉的地方。苏鲁滩即荒凉的滩地。
  卡路 蒙古语音译词,意为鹅,卡路村属平定堡镇。
  黄盖淖 黄盖,蒙古语音译词,也译为“杭盖”或“韩盖”,意为原野。黄盖淖,周围有蓝天、白云、草原、河流的湖。沽源县黄盖淖村是张北县黄盖淖村的人搬迁来建村的,这种地名可以叫做“搬迁地名”或“母体地名”。
  草圪节 喇嘛为蒙古人取的藏语人名,也译为“草圪金”“草哥斤”等,草圪节村属九连城镇。参见本书《建国村》。
  二哈拉次劳 哈拉,蒙古语音译词,意为黑色;次劳,蒙古族人名;二哈拉次劳,排行老二肤色较黑的一个蒙古人。二哈拉次劳村因建村人得名 ,属九连城镇。
  褡裢图沟 褡裢图,蒙古语音译词,意为草原。褡裢图沟,草原上的沟,属小河子乡。

(责任编辑:红枫)

长按二维码 关注沽源网
历史图片